本文關(guān)鍵詞:注冊英文商標(biāo),中文商標(biāo)
現(xiàn)在企業(yè)一般都喜歡注冊一些英文商標(biāo),感覺這樣像國際品牌,那么注冊了英文商標(biāo),還有必要注冊對應(yīng)的中文商標(biāo)嗎?下面看大家怎么看待這個(gè)問題。
廣東深圳律師回答:
若他人以英文商標(biāo)常見的中文翻譯及音譯申請商標(biāo),商標(biāo)局一般會(huì)以與在先注冊商標(biāo)近似為由駁回商標(biāo)注冊申請。但為了妥善期間,還是在申請英文商標(biāo)的同時(shí)申請其中文意譯或音譯。
廣東廣州律師回答:
英文商標(biāo)和中文商標(biāo)由于文字上的差異,被判定為近似商標(biāo)的可能性較小。除非該英文和中文之間本身就是在含義上唯一對應(yīng)的翻譯。 以Mertes/bonwe為例,該英文本身就是臆造詞,沒有固定含義,中文“美特斯邦威”只是它的一種音譯,而這種音譯可能有很多種形式,因此,在僅注冊了該英文的情況下,不能認(rèn)為他人使用該中文侵權(quán)(不考慮在先使用等其他因素)。 因而,如果要保護(hù)對應(yīng)的中文,最好將該中文另行申請注冊。
北京律師回答
注冊商標(biāo)可以是各種各樣的元素,其中就包括字母、中文、圖形、數(shù)字、三維標(biāo)志、顏色組合等方式,當(dāng)然最重要的是要有讓人印象深刻的商標(biāo),有助于提高品牌的知名度。
1.出于對品牌保護(hù)來說,注冊了中文商標(biāo),最好也是把相近相似的商標(biāo)也注冊了,同樣地對應(yīng)的英文商標(biāo)也要注冊,形成品牌保護(hù)壁壘;
2.特別對于涉外交易來說,英文商標(biāo)占大多數(shù),畢竟英文是國際語言,對品牌影響力有一定的促進(jìn)作用。